Das Meer bedeckt sieben Zehntel der Erdoberfläche, und der Seewind ist rein und gesund. In dieser unermeßlichen Einöde ist der Mensch doch nie allein; denn er fühlt das Leben um ihn herum; ein übernatürliches wundervolles Dasein rührt sich in demselben; es ist nur Bewegung und Liebe.
La mer est tout! Elle couvre les sept dixièmes du globe terrestre. Son souffle est pur et sain. C´est l´immense désert où l´homme n´est jamais seul, car il sent frémir la vie à ses côtés. La mer n´est que le véhicule d´une surnaturelle et prodigieuse existence; elle n´est que mouvement et amour; c´est l´infini vivant, comme l´a dit un de vos poètes.
Das Meer ist salzig wie die Träne, die Träne ist salzig wie das Meer. Das Meer und die Träne sind durch die Einsamkeit verwandt. Das Meer hat sie schon, die Träne sucht sie.
Inseln die ich bewohnt habe grün auf bewegungslosen Meeren.
Isole che ho abitato // verdi sui mari immobili.
Die »Titanic« war so etwas wie der Gipfelpunkt der technischen Zivilisation zu ihrer Zeit. Der Mensch beherrschte die Meere, die Welt, konnte überall hin und all seinen Luxus mitnehmen.
Das Klima, nicht ihr Befinden ändern diejenigen, die übers Meer fahren.
Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt.
Immer muß ich wie der Sturm will bin ein Meer ohne Strand.
Das Meer ist alles. Es bedeckt sieben Zehntel der Erde. Sein Atem ist rein und gesund. Es ist eine immense Wüste, wo ein Mann nie alleine ist, in dem er fühlen kann, wie das Leben aller in ihm bebt. Das Meer ist nur ein Behälter für alle die ungeheuren, übernatürlichen Dinge, die darin existieren; es ist nicht nur Bewegung und Liebe; es ist die lebende Unendlichkeit.
Das Meer ist keine Landschaft, es ist das Erlebnis der Ewigkeit.
Wie sollte ein Strom nicht endlich den Weg zum Meere finden!
Das dunkle Meer und ein Wildentenruf im verschwommenen Weiß.
海くれて鴨のこゑほのかに白し - Umi kurete // kamo no koe // honokani shiroshi.