Es kommt häufig vor, dass man uns achtet nach dem Maße, wie wir uns selbst schätzen.
Il arrive souvent qu’on nous estime à proportion que nous nous estimons nous-mêmes.
Wer alles ertragen kann, kann alles wagen.
Qui sait tout souffrir peut tout oser.
Höchstes Glück und tiefstes Unglück vermag die Mittelmäßigkeit nicht zu fühlen.
Les biens et les maux extrêmes ne se font pas sentir aux âmes médiocres.
Das Falsche, kunstvoll dargestellt, überrascht und verblüfft, aber das Wahre überzeugt und herrscht.
Le faux, présenté avec art, nous surprend et nous éblouit ; mais le vrai nous persuade et nous maîtrise.
Klarheit ist die Ehrlichkeit der Philosophen.
La clarté est la bonne foi des philosophes.
Notwendigkeit nimmt uns die Qual der Wahl ab.
La nécessité nous délivre de l’embarras du choix.
Eine weise Regierung nimmt auf das Niveau der Untertanen Rücksicht.
Un sage gouvernement doit se régler sur la disposition présente des esprits.
Bedürftigkeit steht zwar unseren Wünschen entgegen, aber sie begrenzt sie auch. Überfluss vermehrt zwar unsere Bedürfnisse, aber hilft uns auch, sie zu befriedigen. Ist man am rechten Platz, so ist man glücklich.
L’indigence contrarie nos désirs, mais elle les borne; l’opulence multiplie nos besoins, mais elle aide à les satisfaire. Si on est à sa place, on est heureux.
Während unsere Seele voll Gefühl ist, sind unsere Reden voll Zweckmäßigkeit.
Lorsque notre âme est pleine de sentiments, nos discours sont pleins d’intérêt.
Der ungeheure Unterschied, den wir zwischen uns und den Wilden bemerken, besteht nur darin, dass wir etwas weniger unwissend sind.
L’énorme différence que nous remarquons entre les sauvages et nous, ne consiste qu’en ce que nous sommes un peu moins ignorants.